« Des élévateurs sur lesquels ils montent » — Sourate 43:33

✨ Sourate 43:33 — « Des Élévateurs sur lesquels ils montent » — Analyse linguistique & moderne

📑 Sommaire


📘 1. Le verset 43:33 — texte & traduction

« Si les hommes ne devaient pas devenir une seule communauté (mécréante), Nous aurions certes pourvu les maisons de ceux qui ne croient pas au Tout Miséricordieux de toits d’argent et d’élévateurs sur lesquels ils montent. »
وَلَوْلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةًۭ وَٰحِدَةًۭ لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِٱلرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًۭا مِّن فِضَّةٍۢ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ

La traduction classique « escaliers pour y monter » repose sur une compréhension ancienne. Le texte arabe, lui, désigne un moyen d’élévation mécanique.


🔠 2. La racine arabe ع ر ج (ʿ-R-J)

Le mot مَعَارِج (ma‘ārij) provient de la racine ع ر ج, qui signifie :

  • s’élever verticalement
  • ascension vers le haut
  • être porté dans une montée
  • emprunter un moyen technique d’élévation

➤ Cette racine n’a jamais signifié “marcher sur des marches”. Elle signifie “être élevé”, “s’élever par un moyen”, souvent non-pédestre.


📗 3. Le mot مَعَارِج dans la Sourate 70 (Al-Ma‘ārij)

Ce mot apparaît aussi en Sourate 70, appelée précisément **“Les Voies d’Ascension”** :

« Les anges et l’Esprit montent vers Lui… » (70:4)

Personne n’imagine ici des escaliers. Ce sont des traces verticales, rapides, techniques, non humaines.

➤ Dans les deux cas, مَعَارِج désigne un moyen d’ascension verticale.


🚫 4. Pourquoi مَعَارِج ne signifie PAS “escaliers”

Grammaticalement :

  • مَعَارِج = moyens pour s’élever (pas degrés, pas marches)
  • عَلَيْهَا = « sur lesquels » (on se pose dessus)
  • يَظْهَرُونَ = « monter sur », « prendre place », « être porté »

➤ On ne “prend pas place” sur un escalier. ➤ On ne “monte pas sur le dos” d’un escalier.

Le texte décrit un support vertical mécanique.


🐪 5. Le parallèle direct : Verset 43:13

Le même verbe apparaît dans ce verset concernant les montures :

« afin que vous vous installiez sur leurs dos… » (43:13)

• On monte SUR une monture • La monture PORTE le corps • On ne gravit pas la monture, on s’y installe

➤ La même structure grammaticale que dans 43:33 :

عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ = « ils montent sur / prennent place sur »

Donc le verset 43:33 parle bien d’un objet qui transporte verticalement.


🛗 6. Lecture moderne : description d’un ascenseur

Comparons les fonctionnalités :

Fonction Escalier Ascenseur
Élève verticalement
Porte le corps
On se place SUR le support
Moyen mécanique
Correspond littéralement à مَعَارِج

➤ Le mot désigne textuellement un **ascenseur / plateforme élévatrice**.


🌍 7. Le message profond du verset

Le verset explique que si l’humanité entière devait devenir matérialiste et mécréante, Allah leur aurait donné :

  • des maisons luxueuses
  • des toits d’argent
  • des moyens d’élévation verticaux (ascenseurs)
  • des structures urbaines modernes

➤ Il décrit une civilisation riche, verticale, technologique — exactement notre époque.


✨ Conclusion

L’expression وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ signifie littéralement :

« des ÉLÉVATEURS sur lesquels ils montent / prennent place »

Ce n’est ni une image, ni une interprétation. C’est le sens direct, linguistique, grammatical et coranique du terme.

Le Coran décrit ici une technologie moderne : l’ascenseur.